

According to Trapp, the Septuagint translates rose of Sharon as flower of the field. She regarded herself as a flower (definitely having beauty), but as rather plain flowers (not remarkable compared to others). The rose of Sharon and the lily of the valleys: She describes herself as two flowers yet they are two fairly commonplace wildflowers. If a doctor advertises his cures, it is that other sick folk may be induced to try his medicine and when our Lord Jesus Christ praises himself, it is a kind of holy advertisement by which he would tempt us to ‘come, buy wine and milk without money and without price.’ If he praises himself, it is that we may fall in love with him and we need not be afraid to come and lay our poor hearts at his feet, and ask him to accept us.” We might say that this is a wonderful point made from a misapplied text.ī. Spurgeon was one who took this mistaken approach to the text and considered the idea of Jesus proclaiming His own beauty and greatness to us: “If a man praises his wares, it is that he may sell them. Unfortunately, this is a decidedly wrong understanding these words are rightly attributed to the maiden in the New King James translation. Therefore, “Rose of Sharon” or “Lily of the Valley” is in many writings, songs, and minds a poetic title for Jesus Christ, reflecting His great beauty and glory. This is a line that commonly is attributed to the beloved, and then allegorically applied to Jesus Christ. Now she says, “ I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.” In the first visits at the palace, she was self-conscious and unsure of her appearance and worth. I am the rose of Sharon: Her view of herself has remarkably changed. (1) The maiden describes herself to her beloved.Ī.

The maiden and her beloved continue to praise each other.
